>Is it possible to return this ?

(一郎は綺麗な発音であなたから聞いた英語を繰り返した…)

パスポート取りたいんです?

>やっぱり……〇〇と同じ聞き間違いしてるぞ二郎…。

えぇ!?だっていま兄ちゃんそうとしか聞こえなかったよ!

>英会話伝言ゲームなんだから、日本語で話すわけ無いだろ?…いいか、ゆっくり話すからな?
Is it possible to return this ?

イズ、パッセボー、トゥ、リターンディス…?

>そうそう、そんな感じだっ

イズパッセボートゥリターンディス?

>…で、意味も合わせてだぞ?

待って……イズがものを指してて…パッセーボーってなに…確か、似た単語で合格とか渡すとかいう意味のがあったような……

>(二郎…それはたぶん"Passebo"だ……でも単語を知ってるだけ偉いぞ…。)

トゥリターンは素直にto returnで良いと思うから…ディスもこれ、って意味のthisだ……よな?

>(俺に助けを求められても、答えは知らねぇんだ二郎……)

……分かった!…Is Passebo to return this ? で、"これは返せますか?"

<二郎が思い切った様子で言うも、三郎は首を傾げながらバツのポーズをした…>

何だよ結構自信あったのにっ!!

>正解は、Is it possible to return this ? これは返品出来ますか?だ。
〇〇さんがお前と同じ聞き間違いをしたんだけど、発音を修正出来たおかげで一兄までは完璧だったのに…

>三郎も悩んでたけど…意味のほうは、当たらずも遠からずってところだな。けど英語の方は……うん…。

えぇー……〇〇さん、俺と一緒に兄ちゃんに英語習おうよー…。

<ネイティブの道は険しい……>
結果は…?